Version 1:
Here they rejoice; having passed away they rejoice.
In both places they who have done wholesome deeds rejoice.
They rejoice; they are delighted,
Having seen the purity of their own actions.
Version 2:
Here they rejoice
They rejoice hereafter.
In both worlds
the merit-makers rejoice.
They rejoice, are jubilant,
seeing the purity
of their deeds.
Version 3:
The doers of good rejoice here and hereafter; they rejoice in both the worlds. They rejoice and exult, recollecting their own pure deeds.
(Note: Version 1 is from the John Ross Carter and Mahinda Palihawadana translation. Version 2 is from the Thanissaro Bhikkhu translation. Version 3 is from the Acharya Buddharakkhita translation. I have made significant changes throughout in both pronouns and verbs for a neutral gender reading.)
This verse might have a slightly different slant, if written from a Mahayanist perspective. Something like:
Here they rejoice
And the rejoice afterwards
In this moment,
They see how their thoughts, words and actions
Have helped save all beings.
Or something like that.
What I’m getting at is the self-centered nature of the “rejoicing” in these verses. It’s like, “I reflect on my own worthiness and exult at my worthiness.” Not quite the Mahayana view.