Here they grieve; having passed away they grieve;
In both places the wrongdoers grieve.
They grieve; they are afflicted,
Having seen the stain of their own actions.
Here they grieve
they grieve hereafter.
In both worlds
the wrong-doers grieve.
They grieve, they’re afflicted,
seeing the corruption
of their deeds.
The evil-doers grieve here and hereafter; they grieve in both the worlds. They lament and are afflicted, recollecting their own impure deeds.
Real transformation is possible, Buddha-hood is attainable, but we must see the stain, the corruption, the impurity of our actions before any transformation can occur. For a lion’s roar regarding this, see The Ox.
(Note: Version 1 is from the John Ross Carter and Mahinda Palihawadana translation. Version 2 is from the Thanissaro Bhikkhu translation. Version 3 is from the Acharya Buddharakkhita translation. I have made significant changes throughout in both pronouns and verbs for a neutral gender reading.)